kazuma [art]

26047156_814043565434247_4752818757788624888_n

art: Hotaru Filth

Advertisements

Ken×kazuma×ミヤ×怜 interview (PARTY ZOO 2017) |MIND-V Vol.5

CK-kuuNE2WI
Журнал: MIND-V Vol.5 (mindv.jp)
Интервью: Yuki Sugie
Перевод: Hotaru Filth
Комментарий: kazuma (gibkiy gibkiy gibkiy), Ken (L’Arc〜en〜Ciel), Miya (MUCC) и Ryo (BAROQUE) комментируют предстоящий ивент PARTY ZOO 2017, организатором которого является Ken. Журнал вышел в октябре 2017.

– 22 и 23 ноября в Zepp Tokyo пройдет PARTY ZOO 2017. Для начала, хотелось бы узнать у Кена, как организатора, как вообще зашел разговор об этом.
Ken: Все вокруг, и даже стаф, настойчиво говорили “давайте, давайте!” (смеется) От Тацуро (MUCC) слышал, что вроде бы даже Кё (sukekiyo / DIR EN GREY) интересовался PARTY ZOO, да и Рё (BAROQUE), когда периодически виделись, спрашивал: “Мы ж еще проведем PARTY ZOO?” Ну и стаф вокруг все нагнетал со своим “давайте!”, так что я решил “почему бы и нет!”
– Кстати, как организатор, в чем именно Вы видите смысл и значимость этого мероприятия?
Ken: После прошлого PARTY ZOO мы еще раз в три месяца проводили MIDNIGHT PARTY ZOO. В итоге все постоянно там виделись, и это в основном было словно место, куда разные музыканты приходили независимо от своих групп. Другими словами, репетиций тоже толком не было, все просто приносили свои инструменты, сами настраивали, и оп! – выступаем! Приблизительно в такой форме это было и мне очень это понравилось.
– То есть, ивент призван объединить музыкантов в их самобытности.
Ken: Именно. Поэтому, хоть лично мне уже достаточно и того, что у нас вообще есть такая площадка, в этот раз по многочисленным просьбам я решил: “а не показать ли нам этот дух и атмосферу не только поздней ночью!”
– Понятно. Вот оно как было.
Ken: Просто есть люди, которые не могут прийти поздно ночью из-за ограничений по возрасту. Так что в этот раз мы надеемся, что все уже смогут вкусить этой атмосферы без подобных ограничений.
– Более того, в этот раз вы проведете целых два дня. И программа тоже будет отличаться, насколько я знаю.
Ken: В первый день у нас будет много сессионных групп, так что это будет больше похоже именно на MIDNIGHT PARTY ZOO, а вот во второй день музыканты уже вернутся в свои группы и это будет что-то вроде совместного лайва. Программа должна получиться довольно плотной. Но я подумал, что с таким контрастом должно быть интересней.
– Еще бы! Итак, сегодня у нас здесь присутствуют музыканты, которые будут выступать вместе в первый день.
Ken: Мия и Рё будут в оба дня, а Казума в первый день вместе с Merry Go Round Respects.
– Насколько я знаю, с Казумой Вы раньше уже играли вместе в группе. Наверняка та связь и привела к его участию в этом ивенте.
kazuma: В каком порядке лучше рассказывать?
Ken: Это длинная история, но тут вдруг всплыло, что на самом деле лет 30 назад я был в раннем составе Merry Go Round. (смеется)
– Всплыло?!
Ken: Если кратко, то в то время они еще не были Merry Go Round. Merry Go Round они стали после того, как я ушел, но я у них в свое время прослушивание проходил.
kazuma: Нет-нет. Мы ведь после того еще немного играли вместе. (грустно улыбается) Он тогда был басистом. Хотел играть что-то в духе нью вэйв, и мы только две песни с ним записали.
Ken: А и правда, записали ведь! Но уже тогда у нас у обоих были разные взгляды на то, что хотим делать.
kazuma: Так что, когда мы записали две песни, он вдруг сказал: “Вернусь-ка я домой!” (смеется) Хотя до того еще кажется говорил нам, чтоб приезжали к нему?
Ken: Ахаха! Ну, подобные истории мы еще в прошлом году рассказывали в интервью-памфлете PARTY ZOO. “Что ж это получается, меня тоже можно называть экс-Merry Go Round”? (смеется)
– Приятно, что спустя 30 лет всплывают такие факты.
Ken: Когда я сказал об этом Мие, он предложил: “А давайте тогда и песни Merry Go Round сыграем!” И в прошлом году на PARTY ZOO в Нагое Казума выступил в составе Merry Go Round Respects. Тогда на удивление многим понравилось, и мы решили провести это же и в Токио.
– Если так, то было бы здорово услышать на этом PARTY ZOO 2017 те самые “две мистические песни”.
kazuma: Я даже не знаю, где сейчас те две песни, что мы тогда записали.
Miya: Может если еще раз поискать, то они найдутся?
kazuma: Наверное покоятся где-то на какой-то кассете.
Ken: Я бы тоже хотел послушать!
– Рё, Вы в этот раз в первый день будете выступать вместе с kannivalism, а во второй с BAROQUE. В первом PARTY ZOO Вы тоже участвовали.
Ken: Впервые с Рё мы поговорили в лайвхаусе во время тура MUCC с AKi [M.A.D.]. Где-то в последний день я ему рассказал, что провожу PARTY ZOO, и после этого еще продюсировал одну песню BAROQUE. В общем, после этого мы сдружились.
Ryo: Конечно же, в этот раз я тоже сказал, что буду очень рад поучаствовать. Я бы даже сказал, что прошлогоднее участие BAROQUE в этом ивенте стало очень хорошим толчком для группы.
– В чем это заключалось?
Ryo: До этого мы особо не выходили во внешний мир. У нас был этап перемен, и, получив такой шанс, мы правда многое приобрели. После того мы даже собственные ванманы проводили, ну а в этот раз мы хотим не только что-то приобрести, но и привнести что-то со своей стороны. Поэтому когда до меня дошли слухи, что будет еще ивент, я каждый раз, когда встречался с Кеном, спрашивал: “Когда? Не забудьте и нас позвать!” (смеется)
– Похоже, Вы с большим нетерпение ждали этот ивент.
Ryo: Вообще-то, как только закончился предыдущий, я хотел тут же спросить: “А когда следующий??” (смеется)
Ken: Эхехе. (смеется) Так ты и спросил!
Ryo: Ребята из А9 думали точно так же, да и другие музыканты, что участвовали, наверняка тоже. На PARTY ZOO в любое время, и в дневное, и в ночное, всегда было живо и весело.
– И в то же время, думаю, не только музыканты смогли получить интересный опыт в кругу друзей, но и зрители, которым довелось услышать редкие сессионные выступления.
Ken: Больше всего на PARTY ZOO я сам хотел ощутить силу, что есть у музыкантов. Чтоб когда смотришь выступление, настроение поднималось. И поскольку у меня среди знакомых есть такие музыканты, дело стало за малым. (смеется)
– Само собой.
Ken: Конечно, первым делом я поговорил с MUCC. Когда-то я ходил на их лайвы и они были очень круты, так что мне хотелось ощутить мощь звучания этих людей еще больше, а увидев их в таком формате я точно был бы в восторге. Я думал, что было бы интересно иметь место, где музыканты могли бы выплеснуть свою сущность. Из такого замысла этот ивент и родился. С одной стороны на PARTY ZOO мы всегда шумим и веселимся на бэкстэйдже, а с другой – становимся серьезными, когда играем, что в некотором смысле обостряет состояние. И это то основное, что хотят видеть и зрители, которые приходят.
– Но это в том числе и ивент, что вдохновляет лично Вас.
Ken: Я нахожу интересным момент, что мы выходим толком без подготовки и не знаем, что получится. “Что будет на сцене, когда мы покинем эту спокойную атмосферу гримерки?” Короче, тем, кто обычно просто следует за другими, приходится нелегко. Например, Хирото (А9). (смеется)
– Вот как. (грустно улыбается) Так что даже не смотря на то, что это ивент в кругу друзей, с волнением справиться, похоже, непросто.
Ken: Я бы сказал, что зрителям тоже не часто выпадает возможность увидеть что-то подобное. Они приходят на PARTY ZOO, потому что хотят увидеть самые яркие стороны музыкантов.
– Мия, каким хотите сделать PARTY ZOO 2017 Вы?
Miya: Мне очень нравятся кавер-группы. В этот раз мне и покаверить от души доведется, и со своей группой я, конечно же, тоже выступлю, так что уже предвкушаю и то, и другое. Будет интересно.
– Если уж речь о кавер-группах зашла, то Вы в первый день выступаете с X SUGINAMI, KORN SUGINAMI и Merry Go Round Respects. Похоже, будете заняты по горло.
Miya: Есть много вещей которые ты впервые осознаешь только тогда, когда попробуешь играть каверы. Я часто слушал Merry Go Round, когда только приехал в Токио, но тогда я их слушал толком не понимая основ музыки. А когда ты взрослеешь, начинаешь понимать немного больше, а если еще и появляется возможность исполнить каверы… это здорово.
– Что именно Вы заметили?
Miya: Я еще раз понял, что для того самого звучания Merry Go Round важно придерживаться и чувств, и рассчета. Это было важным открытием для меня, и я благодарен PARTY ZOO за предоставленную возможность. Я обожаю этот ивент! Хотя есть и те, кто испытывает весьма смешанные чувства. Как Хирото. (смеется)
Ken: Ахаха!
(все смеются)
Miya: Но для всех это особенное место. Более того, здесь много групп, что в обычное время в основном с ванманами только колесят. И когда эти темпераментные ребята собираются вместе, то всем становится жарко. Особенно это касается нашего вокалиста. (смеется) Так что мне уже не терпится посмотреть, что будет.
Ryo: Я думаю, больше особо нет настолько стимулирующих ивентов. В прошлом году меня пригласили участвовать в сессионке, в этом же я выступаю с kannivalism. Хочется испытать себя, насколько я вырос за это время.
Ken: Наверняка все музыканты смогут проявить свою индивидуальность. Бэкстэйдж в этот раз тоже, думаю, в огромной комнате будет проходить. Сможем понять привычки друг друга. (смеется)
– В общем, PARTY ZOO во всех смыслах обещает быть смелым и дерзким событием.
kazuma: Уже от этого чувстсвуется напряжение. Я буду исполнять очень старые песни, но хотел бы попробовать вложить в них частичку себя настоящего.
Ken: Состав Merry Go Round Respects отличается от оригинального, но я рад возможности снова увидеть такое выступление. Что касается Рё, то в прошлом году он еще чувствовал себя немного скованно, как мне кажется. Но в этот раз я уже слышу напористость в его словах, чувствую позитивный настрой, и уже жду не дождусь увидеть, что же у него получится. MUCC это MUCC. Недавно они провели в Будокане отличный лайв на свое 20-летие. И еще будет здорово выступить всем вместе в качестве Ken with Naughty stars. Так что очень жду.

Merry Go Round (interview) Fruige Vol.4 (April 2000)

DsOPNIeL8io

Magazine: Fruige Vol.4 (April 2000)
Interview: Tomiko Suda
Translation: Hotaru Filth
Comment: Интервью Казумы и Хидэно про общую концепцию Merry Go Round.

– Наверняка то, что вы пытаетесь выражать в своих песнях, рождается из вашего личного опыта?
Kazuma: Не все из этого реально, хотя и есть точки соприкосновения… Так что это не абсолютная правда, а и фантазии, воображение в том числе… Но даже если по большому счету это что-то, чего не было в действительности, вход в это всё – реальность.
– И выражаете вы это через удобную для вас перспективу?
Kazuma: Наверняка я не писал бы это все, если бы не мог посмотреть на ситуацию с юмором. …Если бы это был мой личный опыт, который оставил существенные раны, я не смог бы об этом говорить. Но, пожалуй, такого болезненного опыта у меня не было.
– Вот как. Это неожиданно. Хидэно, что Вы скажете?
Hideno: То, что оставляет впечатление, то, что “врезается”… Думаю, особенно сильную роль здесь играют основные человеческие эмоции. Нас обычно воспринимают через темную сторону, но если не будет света, то и тьму не распознать.
– Важнее, когда есть противоположности?
Hideno: Да. Я думаю, что важно понимать то, что собираешься выражать. Чтоб выражать что-то светлое, нужно знать, что такое тьма, а иначе не выйдет.
Kazuma: Нас, вроде как, считают мрачной группой. Часто нас в самом деле воспринимают с такой стороны, и мы становимся будто ее заложниками. Но даже так – это всё равно мы. Такая сторона оказала нам неплохую услугу.
– Потому что это чувства, что в вас были изначально?
Kazuma: … Наверное, мы очень оптимистичны. Или, скорее, быстро восстанавливаемся… Точнее, не “восстанавливаемся”, а не замечаем. (улыбается)
– Не замечаете боли?
Kazuma: Да. Возможно, это слабость воли. Но это и положительное мышление в том числе. Из нас двоих, наверное, я более положительный.
(все смеются)
Hideno: …Ну, иногда и в самом деле можно так сказать… (грустно улыбается) Наверное, людям присуща определенная модель поведения и мышления. И если от нее отклониться, выбрать неправильную, то можно соскользнуть там, где не следует… Или наоборот, если слишком общепринятым устоям следовать, то тоже неправильно. Имею в виду, эти модели – не решение, а судить обо всем нужно индивидуально. Если перенести это на реальность, то неопределенное мышление будет искажать то, что мы выражаем словами. Поэтому, если уж мы что-то выражаем, то нужно чтоб в этом была прямая последовательность: “Я так думаю, потому я так делаю”… А иначе это словно кисть из локтя расти будет. (смеется) Не нужно так делать, это неправильно.
– Я думала, люди, которые понимают мир Merry Go Round, должны иметь определенный болезненный опыт… Потому что лично в моем случае это так…
Kazuma: Я не знаю почему так происходит, но иногда мы чувствуем что-то близкое нам, родственное… Я очень рад, если Вы так чувствуете, когда слушаете нас. … В какой-то мере и я из подобных побуждений начинал, но потом Дьявол стал нашептывать на ухо, чтоб я ушел в ересь… Хотя у меня и есть к этому передрасположенность, думаю. Не знаю, хорошо это или плохо… С другой стороны, я стараюсь не быть ведомым теми же медиа… На самом деле, иногда я думаю, что определенным людям такая музыка нравиться не должна, но внезапно она их цепляет. А иногда жду реакции от людей, на которых эта музыка рассчитана… а их не цепляет… Думаю, так бывает.
– Вы двое абсолютно отличаетесь как люди?
Kazuma: Причем резко.
(все смеются)
Kazuma: Но это нормально. Наверняка я не смог бы создать группу с двумя или тремя копиями себя.
Hideno: Хахахаха.
– Наверное. (улыбается) Не смогли бы создать что-то новое?
Kazuma: Не то чтоб я не задумывался особо глубоко…
– Я думаю, Казумой больше движут чувства, а Хидэно – логика.
Kazuma: Ну, это ведь не значит, что мне чужда логика. (смеется)
– Конечно, это тоже верно.
(все смеются)
Kazuma: Если говорить, что мной движут чувства, а Хидэно – более логичен… То мы связаны будто “плюс” и “минус”. Можно так предположить.
– Но это ведь хорошо. Вы притягиваетесь, будто магнит.
(все смеются)
Kazuma: Я точно не знаю, но если Вы так говорите, то и я начинаю замечать. Хотя на самом деле не думаю, что так уж ведом чувствами. Мне кажется, хорошо, если получается выражать что-то, не задумываясь особо глубоко.
Hideno: Мы как “свет и тень”. Можно что-то противопоставить, провести черту. Если взять воду и масло, то как плюс и минус они уже притягиваться не будут, но как картина все равно будут смотреться хорошо. То, что происходит из гармонии или взаимодействия – очаровывает. Цветы не прорастут из ничего.
– Из этого и произошел баланс Merry Go Round. Вы двое хорошо ладите между собой?
Оба: Трудно сказать. (смеются)
Kazuma: Это сложно объяснить. Иногда то, что рождается из нашего общего баланса и шаблона кажется мне несовершенным. Думаю, что играть мы вдвоем могли бы и лучше. Не самые приятные чувства. Например, когда ты плачешь от радости или грусти, и задумываешься: “Действительно ли я плачу?” Но у меня таких сомнений нет. Куда бы ты не пошел, будешь часто чувствовать, что что-то не так… Но играем мы определенно потому, что нравимся себе в таком состоянии.

CLiCK FILE. 1, 2, 3, 4 (1999-2000)

w07xsiWhWAA

Another review I’d like to make is going to be about Japanese visual magazine CLiCK.  Personally I couldn’t find any information about it on the internet, so it seems to be quite rare. Once I came by CLiCK FILE. 3 at one of Japanese auctions and was surprised to see my favourite band (kein) on the cover. The price was about 300-500 yen, so I bought it immediately. Later I was surprised even more because the magazine included some really cool and rare photos I haven’t seen anywhere else before. So I started searching for some other issues, but all I managed to find were these 4 pieces. Although in the 4th issue there’s an announcement about the next one, seems like it had never been released and the publication stopped. Here I’m going to show only some of the pages with kein, Lamiel and Merry Go Round.

CLiCK FILE. 1

The cover of each magazine is two-sided. Here we have Raphael on the front and Lamiel on the back. The best thing about CLiCK is that they used to place on the cover some indie bands which rarely (or never) appeared on the covers of any other visual magazines.

This issue includes a big 7-pages interview of Lamiel. Although we can see Hiderou and Toki on the cover and other photos inside, the interview was done with Yuina, Akira, aie and Ruka (previous bassist) who left the band and joined kein shortly after. By the way, FILE.1 is smaller than the next issues.

CLiCK FILE. 2

Artists on the cover are Aliene Ma’riage and pleur.

This one includes 12 pages of huge kein interview filled with really gorgeous photos.

There are also some nice photos of Phobia and young Takamasa (still in Lady).

CLiCK FILE. 3

My favourite one. Beautiful high-quality photo of Mako on the cover is just breathtaking. On the other side there’s Shiver.

Here we have 23 (!) pages about kein, including questionnaires of the members, Mako personal interview and kein + Orphee interview (without Mako).

CLiCK FILE. 4

Merry Go Round and S on the sides of the cover.

14 pages of Kazuma & Hideno interviewquestionnaires, comments to 「REDDISH COLLECTORS NO DEAD ARTISTS」album and some really great photos.

There’s also an interview with Reo, some live photos of kein, members’ tour diaries and comments to 「朦朧の実」CD (11 pages total).

That’s it.

If you are interested to see pages of some other artists (lists of which you can see on the covers) feel free to contact me.

他のページも見たくなったら気兼ねなくご連絡くださいね〜