Mako (deadman) x Nakamura Asumiko (interview)

80291039
Magazine: Gothic & Lolita Bible Vol.21 (2006 Summer)
Interview: Voice from 眞呼 (deadman) x 中村明日美子
Translation: Hotaru Filth
Comment: интервью Мако-сама с художницей Накамура Асумико. В квадратных скобках примечания переводчика. Не знаю, насколько этот последний мой перевод читабелен, но это интервью я очень люблю. И вы тоже будете его любить, если прочитаете мангу из рекомендаций в конце.

Mako: Когда читал мангу, мне представлялся человек с большим жизненным опытом, но, встретившись, Вы оказались моложе, чем я думал. Хотя, думаю, Вам таки довелось пожить.
Asumiko: Нет-нет, ничего особенного. Мне, в свою очередь, Мако-сан представлялся человеком с сильной энергетикой. Вы производите впечатление человека “не такого как все”. Это обычно для музыкантов. Но, после, Вы оказались довольно стеснительным. (смеется) Однако, говоря об умирающем персонаже, чей образ Вы сегодня исполняли, я поразилась, когда поняла, что исполнять его будет человек из группы под названием deadman. [Намекает на совпадение: герой манги 死にかけの男 (яп. “умирающий мужчина” ) и группа deadman (“мертвец” )] Это не из фильма ли случайно название группы?
Mako: “Dead Man Walking” (“Мертвец идет” ) Тима Роббинса. Шон Пенн играет героя, приговоренного к смертной казни.
Asumiko: А я думала тот “Dead Man” Джима Джармуша, где Джонни Депп играл. Там действительно умирающий человек идет в итоге к своей смерти. Ну, говоря о сегодняшнем, как Вам понравилась манга “Till Dawn”, когда Вы прочитали?
Mako: Смотря с позиции главного героя, который умирает, он нашел в итоге свет… Та девушка из птичьей клетки ведь была ангелом?
Asumiko: Птицей. Лишь этот человек видел ее как девушку.
Mako: Значит, это было глубже.
Asumiko: Нет-нет, возможна и такая трактовка. Ведь она дает ему спасение, как ангел.
Mako: Тем не менее, как девушка она ничего особенного не сделала. Это был просто контакт. Но именно этот герой почувствовал что-то особенное. Это интересно. Иллюзия гонимого.
Asumiko: Да-да. Важен психологический аспект преследования. Возможно, он не умер бы, если бы не увидел эту девушку. Его бы просто схватили. Но он умер потому, что нашел, наконец, своё упокоение. Кстати, образ, который воплотили Вы, вышел даже красивее, чем в манге!
Mako: Да ничего подобного.
Asumiko: Наряд Вам так идет, что не перерисовать ли мне теперь мангу!

Mako: (смеется) Я просто всё время думал о том, как бы лучше передать чувства героя.
Asumiko: Ну, в таком случае, об этом человеке важно понимать, что он жил как дикарь, но в последний момент нашел кое-что важное. Как-то так.
Mako: Вы очень милы. (улыбается) Из Ваших работ, что публиковались в Gothic & Lolita Bible, мне еще история о кукольнике понравилась. [“Velvet Going Underground”, очевидно]
Asumiko: Те двое тоже в конце умирают. Вообще, я хотела изобразить жизнь, полную страдания, без возможности умереть. Если бы была возможность нарисовать полноценного формата историю…
Mako: Когда жить тяжелее, чем просто умереть…
Asumiko: Сначала обсуждалась идея предложить вам изобразить кукольника Джепетто [“Velvet Going Underground”], но там были проблемы, так что решили дать Вам самого нового героя. К тому же, ключевым словом этой истории можно считать и “песню”. Еще одно совпадение, не так ли?
Mako: Еще “Copernicus no Kokyuu” (“Copernicus Breathing” ) довольно интересная [манга].
Asumiko: История о страннике. Который в итоге выбирает не любовь, а сцену. История о человеке, который так и не смог никого полюбить на этом пути. И нашел понимание лишь у такого же артиста [главный герой – цирковой артист]. В моих историях много неожиданных и динамичный поворотов.
Mako: Мне и Ваш стиль рисунка по душе.
Asumiko: Спасибо. Я продолжаю вырисовывать наброски, пока не выйдет так, как я вижу. Для Gothic & Lolita Bible приходится потратить особенно много времени. (смеется)
Mako: На сегодняшний день моя любимая манга – “Ore to Akuma no Blues” (“Я и дьявольский блюз” Хирамото Акира). Темы этой истории – идеология рабства в Америке, зарождение блюза. У главного героя манги есть реальный прототип [музыкант Роберт Джонсон], которого называли гением блюза, но который умер, выпустив лишь один альбом. И этот альбом был такой удивительный, что многие музыканты пытались его скопировать. Был даже слух, что он не смог бы записать такой альбом, если бы не продал душу дьяволу. И главный герой манги тоже весьма умел с гитарой. Однажды, играя на гитаре, он взглянул на свою руку и обнаружил, что на ней десять пальцев. Он даже не заметил, как продал душу Дьяволу…
Asumiko: То есть, было не обязательно подписывать сам контракт с Дьяволом?
Mako: Видимо, нет. Ну, манга еще выходит, так что я пока не знаю, что там дальше. Люблю, когда стиль рисунка цепляет. Мне просто обложка приглянулась, потому и купил. Афроамериканец на обложке очень реалистично нарисован, как фотография.
Asumiko: О, фотореализм. Наверное, это темы, которые автор очень хотел воплотить. А я читаю в основном странную и смешную мангу. Вроде “Kyuukyoku Choujin R” Юуки Масами.
Mako: А, там главный герой андроид?
Asumiko: Да! Довольно легкая манга. Но иногда, вспоминая, много интересного и важного можно понять. Сейчас еще подсела на PS2 игру “Wanda to Kyozou” (“Shadow of the Colossus” ). Решила, что каждую ночь, с полуночи до трех часов, у меня время игр. И играю каждый вечер. Напряженная игра.
Mako: Я тоже последнее время играю. В “Monster Hunter” и вроде того.
Asumiko: Я слышала про какую-то охоту на японцев в онлайн игре. И поэтому некоторым страшновато, и не все могут играть [я не геймер, но нашла, что было какое-то издание этой игры онлайн, доступное лишь для японцев, аргументированное тем, что “культуры у стран разные, что вызывает трения между игроками”].
Mako: А я сейчас больше всего заинтересован в “Среде муравьев”. Очень интересно! Купил первым делом в Tokyu Hands [магазин] аквариум для муравьев, стал за ними наблюдать, но они умирают… В конце концов, у меня нет королевы муравьев, а только те, которых я на улице наловил. Простые рабочие муравьи. Поэтому умирают. Но, что интересно, другие муравьи переносят их трупы в отдельную комнатку. Как в морг.
Asumiko: Могила, может. Я слышала раньше, что могилы изобрели именно люди, но после этой истории сомневаюсь. Они ведь не ели их?
Mako: Нет-нет, не ели. Когда хотел наловить муравьев, бродил вокруг, а обнаружив, в итоге просто засматривался на них завороженно. Извращение какое-то. (смеется) Но муравьи такие красивые!
Asumiko: Красивые, как для насекомых.

Mako: Когда я пытаюсь их кормить, а один муравей, обнаружив еду, пытается ее тащить, но не выходит, он возвращается на минутку в дом, и зовет напарников! И они больше его размером! А когда там есть еще что-то вроде лужи, то они делают из своих тел что-то вроде мостика! Я уже помешался на муравьях!
Asumiko: Насекомые очень интересные. Как пчелы воюют со шмелями, и убивают их, жаля, отдавая свою жизнь. Кто говорит им делать так? Подсознание вида? Загадка.
Mako: Это интересно, да. Можно ли каким-то ученым о своих наблюдениях сообщать? Я бы хотел изучить муравьев получше. Вообще, у меня пока нет никаких планов на будущее. Не думаю пока. Говоря серьезно, я не уверен, что хочу, чтоб меня помнили. Возможно, лучше даже забыть [имеет в виду, что хотел бы уйти в подполье после последнего концерта deadman]
Asumiko: Ну что Вы… Хотя я могу Вас понять. Ну, по крайней мере сейчас нужно взять всё лучшее от этой весны [статья вышла летом 2006, но интервью было записано весной].

Дополнения для лучшего понимая:
Nakamura Asumiko “Till Dawn” – [read online]
Nakamura Asumiko “Velvet Going Underground” – [read online]
Nakamura Asumiko “Copernicus no Kokyuu” – [read online]  [настоятельно рекомендую]
Hiramoto Akira “Me and the Devil Blues” – [read online]

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s